Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.

Мак-наци (Mac nazi)
Человек, помешанный на продуктах компании Apple.


Гинекобиблиофобия (Gynobibliophobia)
Ненависть к женщинам-писательницам.


Расплывающееся рождество (Christmas creep)
Феномен, при котором празднование Рождества с каждым годом начинается все раньше.


Менопорш (Menoporsche — от «менопауза» и Porsche)
Страх перед старостью у некоторых мужчин среднего возраста, характеризующийся покупкой спортивного автомобиля и встречами с совсем молодыми девушками.


Футбольная вдова (Football widow)
Женщина, которая в дни футбольных матчей считает своего мужчину временно умершим.


Хейтриотизм (Hatriotism — от «ненависть» и «патриотизм»)
Чувство ненависти по отношению к людям или явлениям, на которые указывает власть.


Русский (a Russian)
Тот, кто постоянно находится в состоянии депрессии, видит мир в черных красках.



читать дальше


Вопрос: Понравилось?
1. да 
71  (91.03%)
2. нет 
7  (8.97%)
Всего:   78

@темы: мнение, юмор, страноведение, языкознание

Комментарии
03.12.2011 в 22:03

Отпусти и успокойся (с)
Ну как бы это не только в России. Но некоторые вещи конечно вымораживают...
05.12.2011 в 01:15

Better extraordinarily late than extraordinarily never
Всегда поражалась живости английского языка)) Впрочем, пара классных эквивалентов здесь тоже есть - "аэроним" и "грыжа на лыже".

Определение слова "Бабушка" вынесло мозг совершенно))

А вот quarter life crisis и reset generation - это точно про меня.